安庆大理运城常德铜陵江西
投稿投诉
江西南阳
嘉兴昆明
铜陵滨州
广东西昌
常德梅州
兰州阳江
运城金华
广西萍乡
大理重庆
诸暨泉州
安庆南充
武汉辽宁

辞了教育社的铁饭碗,我终于又靠做翻译重回出版业

10月2日 阴阳狱投稿
  文高勤芳信谊图画书
  本文约3800字,预计6分钟阅读完毕
  商务君按:编辑无法理解译者为什么要拖稿,译者也不理解编辑的诸多要求,当两个身份同时出现在一个人身上时却能如此和谐?或许出版业应该多一些这样的斜杠青年。
  我大学时在六朝古都读英文专业,浸润成一枚妥妥的文艺女青年,逛个白马公园,都要念几句多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,假意或真情,唯独一人爱你那朝圣者的心。毕业后进入上海教育出版社,办公楼是永福路上斑驳梧桐树影下的老洋楼。兴高采烈地当起一枚小编辑,谁知日后的工作天天像是在做英文考卷,于是年少轻狂,辞去铁饭碗,跑去做贸易,想着美国、欧洲满天飞。
  高勤芳
  飞倒是飞了,不过寒风冷雨中独步巴黎街头时,心里一阵怅惘,每日忙碌于数字和订单间,文字和文学给予的愉悦感越来越远。灵魂在经受拷问而立之年即将到来,职业生涯何去何从。内心的声音告诉自己,还是想从事文化行业。于是慢慢走上了业余翻译的道路。
  战战兢兢、如履薄冰的翻译试水
  因缘际会,我结识了出版公司的朋友。没有翻译著作背书,直接接翻译的活可能性不大,但是大学时练就的较强的中英文文字功底,帮着改译文绝对没有问题。虽然编辑说只要文稿顺一遍,改改别扭的地方,但我还是对照原文逐句过了一遍,倒是找出了不少漏译和意思不准确的地方。当时的报酬简直可以忽略不计,但从中享受到把文本修改到令自己满意而带来的满足感和成就感。当时修改的主要儿童文学作品有《关塔那摩男孩》《小蜜蜂》等。
  因为对出版的兴趣,渐渐认识多几个圈内人。有一天,突然接到世纪文景一位编辑的电话,问有没有兴趣翻译一本英国作家写的法国乡村生活和爱情的小说。哎呀,当时激动得要命,心想:世纪文景是多么大牌的出版社,能成为文景的译者那可不高兴死。收到英文原版书,一看封面,上面画着一根晾衣绳,挂着各式日常衣物,一位白裙法国女士笑盈盈地站在一旁。这样的封面非常治愈,这样好看的书必须翻译呀。(中文版加了一个更有视觉冲击力的书衣。)
  故事围绕一个呆萌而迟钝于表达爱的男主开展,整个文本洋溢着克制着的幽默。刚开始翻译时战战兢兢的,生怕掌握不好分寸,没有用对合适的词,把气氛渲染得太过,把人物心情表达得太直露。不过渐渐十分享受整个过程,毕竟文中有那么多法式美食,有那么多奇闻怪事,还有男女主辗转多年后的爱情果实。翻译完交稿给编辑,极为忐忑不安,直等到编辑大人说翻译得不错呢,自己也像小说最后一句描绘的人物状态他的心之船终于停歇在艾米莉的港湾,安然入睡,随后响起惊天的鼾声。
  童书翻译是内心的咔哒一声
  生娃之后辞去了之前的工作,在喂奶、裹尿片的缝隙间见孔插针地做翻译,像是精神上的片刻放逐。在这个期间翻译了公版书《梅溪岸边》《银湖岸边》《爱尔兰童话故事》,以及《变猫男孩》《怪物工程师》。
  《怪物工程师》是一部富有科幻色彩和想象力的儿童文学作品,读完整本书会发现它很适合做成电影,有很多动作在里头,表演出来会很精彩。文本中有很多动词,我在翻译时考虑到读者必须体会到紧张的情节和动作,英文的动作单词如果只是直接翻译成对应的中文词语,很难带出那种丰富的感觉,所以这种时候就要加戏,转换成富有表现力的中文语言。
  刚接下《爱尔兰童话故事》时,忐忑的感觉又来了,因为文本是叶芝收集改编的爱尔兰民间故事,翻译名家的作品总是压力不小。之后反复读英文原文,脑海里出现的画面就是温暖的壁炉旁,白发苍苍的叶芝老爷爷用俏皮的口吻开始讲述他家乡的故事,在翻译过程中一定要注意有讲述民间故事的口吻,而同时叶芝笔下的语言优美流畅,有典雅的风格,所以语气需要在俏皮和文雅间把握平衡点。这时又想起大学时读叶芝时的情形,顿时觉得和叶芝原来有缘。
  在翻译童书时,总不由地想起自己童年的阅读。小镇老街上只有一家新华书店,要隔着大大的玻璃柜台眺望书架上的书,一本本像是神圣的存在。小学时,班主任把班里的一箱课外书交给我管理,我握着箱子的钥匙,骄傲得不得了。还有一次去亲戚家喝喜酒,外面热闹非凡,我却在他们家房间的一个角落里,找到一箱子小人书,津津有味地看起来直至多年后,还记挂着他们家的这一箱子书。种种回忆让我自己更加清晰起来,仿佛咔哒的一声响我要在童书行业里欢乐蹦跶。不过童书翻译收入微薄,且一个人埋头苦干,能涉入行业的深度有限,所以只能当作兴趣爱好,还是得寻找别的机会。
  念念不忘,必有回响梦想成真的一天
  在做儿童文学翻译的期间,另外一件高兴事是接触到了绘本,真是不异于打开了崭新世界的大门。我读到的第一批绘本有谢尔希尔弗斯坦的《失落的一角》《阁楼上的光》以及赫赫有名的《爱心树》。
  当年有一个蛮有名的儿童文学网站小书房,很多热爱儿童文学、绘本的老师在里头发言、讨论。有一天,我看到接力出版社联合小书房在举办绘本翻译大赛,顿时兴奋无比,当时翻译的作品是TenBirds(讲述十只鸟儿如何各凭本事渡过一条河)。虽然字数不多,但是翻译得有韵味不容易。当时自己对绘本的了解没有那么专业,只是觉得文中的黑白图画非常特别,英文有韵律,若翻译成中文,必须好读,后来我就尝试用打油诗的感觉来翻译。递交参赛后,倒是轻松得很,反正抱着玩票的心态。谁知结果公布,发现自己还得了佳作奖。虽然只有首奖的译文才被出版社采纳、出版,但是自己大受鼓舞。
  也是从那时起开始留心国内各家专门做绘本的童书公司,甚至毛遂自荐,给信谊图画书总经理发自荐邮件,可惜当时回复说刚招了一名编辑,暂时不需要。没想到两年之后,接到了信谊的电话,问愿不愿意去面试一下。缘分就是这样妙不可言,后来如愿以偿入职信谊图画书。在译者的身份之外,又加上了童书编辑的身份。
  编辑要把控的是从选题、翻译、改稿、印前乃至营销的全流程,对图书产品的整个过程更加了解。信谊极其重视编辑的改稿能力,要在无数遍的咬文嚼字、朗读、探讨中把文稿做到上乘的质量,让每一本孩子拿在手中的书,无论是图画还是文字都是孩子喜欢一读再读的。编辑改稿时的角色有些像导演,加戏、减戏,全在于让文本在呈现时更加美妙。在编辑岗位做久了,更加清楚编辑需要什么样的译稿。当自己转换身份,做译者的时候,就能把稿子做到位。
  做编辑需要有选题资源的人脉、作家的人脉,甚至推广的人脉;做译者一样需要人脉,不然找你做翻译的零星可数。有幸进入信谊后,认识了彭懿老师。彭老师成了我的金牌经纪人,介绍心喜阅、海豚等的翻译项目给我。之后翻译了儿童文学作品《金钥匙》《苹果树下的宇宙飞船》、绘本《万有引力》等。还要感谢青岛出版社刘蕾老师,将《抓一只大象当宠物》《一个世界,多种色彩》翻译任务交给自己。与儿童文学相比,绘本的语言更加精炼,要求译者选择更加精炼的文字匹配适读的年龄层,且必须要考虑孩子阅读时的感受。
  《一个世界,多种色彩》是一本非常优美的绘本,描绘了世界各地不同的色彩,而人类生活在这同一个世界中。原文用了精炼的短句和动词,来描绘每种颜色,比如Whiteshinesandsparkles。Pinkbloomsandbrightens。Yellowglowsandgleams。Bluesoarsandshimmers这些动词的翻译比较难,必须传达其中的意思,又要符合文本优美的特色,所以最后选用了四字成语或者词语来表达,也更加凸显短句的力量感。
  自律是译者的铁律,且要懂得避坑
  业余做翻译,需要极高的自律和自制力,从接到任务那天起就开始算进度安排。从截止日期反推,刨除完稿后润色的时间,必须每天完成多少页,每周完成多少。我会在翻译工作开始前就用Excel表格制定计划并追踪。自己做编辑,也跟译者约稿,最喜欢就是交稿迅速且高质量的译者。换位思考,当自己做译者时也必须做到这一点。
  童书行业的繁荣发展让很多原本做成人书的出版社、出版公司进入童书行业,而且抱着童书选题很好做的念头,以为挑一些国外好看的绘本、翻译成中文,就可以瓜分这个行业红利。外行看热闹,内行看门道。一本引进版绘本从遴选选题、向外国出版公司提出版税报价乃至后续竞价、翻译成中文、排版编校、再到出版后营销、匹配强有力的销售渠道,绝对是一个庞大且细密的工程。没有经验十足的队伍、有效的架构,很难把业务做大、做强。在这种情况下,有些之前踏入童书行业的出版公司因为选品、营销、销售或者人员配备的方面的问题,暂停童书项目。
  译者容易遇到的陷阱是,之前辛苦翻译出来的作品,出版日期一拖再拖,中间接手的编辑换了好几个,而且出版公司以合同签订的条款为出版后一个月内支付稿费。最后索取稿费无果,辛苦翻译一场变成白做功。所以译者一定要和靠谱可信的出版社、出版公司合作,最好合作的编辑是长期稳定的。有一次,我接到九久文化的编辑跟我说有一本书翻译合约五年到期,希望续约,还可以提供一份稿费时,我高兴坏了,心想:如果所有出版方都能本着原则做事,这个行业肯定会更好。
  目前业余做翻译对我来说,一方面让我探索对文字的感觉,翻译也是某种程度的创作,以另一种语言创造接近原文的风格、阅读的感受。也许有一天,当内心听到另一个咔哒的声音时,会尝试写自己的东西。另一个方面,翻译别家的书让我结识不同出版公司的编辑,很多成了能随时交流业务的好朋友,这一点弥足珍贵。
  时代在发展,出版行业也经历着极大的变化,童书出版因其快速增长而进入激烈竞争期,从业者们也面临角色调整。对我而言,一颗文艺心藏于内在,对于好的故事、好的图画、好的文本、好的精神内核,永远向往;而外在,是要具备产品经理的素养,要有判断力、把控力,要果敢、要精准,要直面残酷的市场。但无论是做童书编辑,还是译者,都是爱和使命。
投诉 评论 转载

抱抱熊联手英国知名母婴品牌,深耕出行产品更多可能性作为孕婴童届的风向标,每年CBME都汇聚了孕婴童界各大品牌的最in,最前沿的产品,大家可以在这里看到最前瞻的技术、设计理念及行业发展趋势。第21届CBME孕婴童展将于20……这些汽车零配件的更换时间请记住无论汽车价格是高是低,只要开了几年或者几万公里,车内的零部件就可能需要更换,毕竟汽车就是一种日常损耗品,车子用的越久,零配件折旧就越快。那么,作为有车一族的你的,你知道爱车什么……生完娃长妊娠纹居然被老公嫌弃了?有网友留言:辛辛苦苦生下孩子后,肚子上留下了妊娠纹,老公竟然表现出嫌弃的样子,太伤心了。长妊娠纹竟被老公嫌弃了问过身边的女性朋友,作为宝妈可以嫌弃自己的妊娠纹,但是……读林徽因传(10)继续读《林徽因传》。每个人都会期待未来,每个人都会有自己的归宿。很快,梁思成和林徽因都完成了自己的学业,各自拿到了学位,一场酝酿已久的订婚时刻来临了。梁思成是……入睡困难易醒,很可能是失眠焦虑的症状?可别想简单了随着现在人们生活节奏的不断加快,很多人因为生活中的繁琐事情引起了焦虑失眠的症状,焦虑失眠早期有一些症状表现是可以控制的,长时间失眠会使人的情绪下降,影响正常的生活和工作,那么焦……辞了教育社的铁饭碗,我终于又靠做翻译重回出版业文高勤芳信谊图画书本文约3800字,预计6分钟阅读完毕商务君按:编辑无法理解译者为什么要拖稿,译者也不理解编辑的诸多要求,当两个身份同时出现在一个人身上时却能如此和……一名自闭症儿童母亲的反击故事本文转载自公众号简单心理(ID:janelee1231),一个有温度,有态度,守伦理的专业心理公众号。原文作者:诸葛酒鬼采访编辑自闭症,又称孤独症,被归类为一种由于……29日网上公布补录学校!往年这些高中有中考补录名额,家长速看2021北京中考统一招生录取结果明日即将揭晓,统一招生录取结束后未被录取考生可通过志愿征集方式参加补录,往年都有哪些普通高中有补录名额,西西老师汇总了2020及2019年中考补……想哭,要怎么办一个人带着九个多月的二宝,爸爸带着大宝回老家了,一直想哭,谁能帮帮我啊,老大7岁了,一直没想着要二胎,爷爷奶奶姥姥姥爷都说一个太少,去年意外怀上老二,大家都劝留下,那就留下吧,……4类教师的铁饭碗恐要不保?面临着失业,家长早该如此爱因斯坦:使学生对教师尊重的唯一源泉在于教师的德与才。谁都希望能够拥有一个铁饭碗,吃喝不愁,避免奔波,安稳地度过一生,于是乎,很多大学生在毕业后都选择考事业单位,考公务员……奶粉又出问题了,无数宝宝正在喝含香兰素奶粉,家长注意执笔:小梦定稿:筱沐奶粉是每个有娃家庭必备的饮食因为现在即便是有母乳喂养的孩子,也是需要奶粉来做辅助,因为母乳喂养的意外比较多,比如宝妈们的身体不适或者是要吃……教育专家李玫瑾孩子写作业拖拉这样治,立竿见影!(转给家长)开学已经有一段时间了,辅导作业,又成了热词。不写作业母慈子孝,一写作业鸡飞狗跳!其实,小学阶段作业难度并不大,减负的大背景下,大部分学校也不会布置海量作业让孩子写不完。……
孩子要学会使用武力?了解一下这4条观点吧!豪车毒老纪,凭什么年入十几亿?请尝试做一次有价值的亲子沟通做孩子的长颈鹿,与孩子共成长就让他造一辈子纸ampampquot吧医疗保险网上怎么缴费?教您买到既低价又正宗的好奶粉,3个诀窍只为宝宝喝到放心奶好百邻星级保姆教你自制橘子罐头,好吃还健康孩子反复感冒发烧要当心,可能是中耳炎在作祟婚姻生活中,夫妻经常有这样的行为,到最后只能一拍两散红薯这样做,更好吃意大利原装进口不粘锅,植物涂层省油少油烟,做菜嫩到筷子夹不住小学一二年级不留书面作业,书写能力是否会受影响,老师有话说

友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找七猫云易事利