必考题型文言文翻译指津 高考文言文翻译题考查的固然是整句的翻译,但命题者对文句的设定是独具慧眼的,他们总是选择那些带有特殊语法现象(词类活用、倒装等)和含有关键性词语的句子给考生翻译,并将其设定为高考阅卷的采分点 那么,怎样才能把握住这些得分点呢?在此将其系统地归纳如下。 一、词类活用要特别关注 词类活用是文言文中特有的语法现象,主要有名词的活用,动词的使动、为动、意动用法,形容词的活用。对活用词的翻译要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性。文言文与现代汉语相比,在词义上差别很大,但句子的语法结构基本上还是一致的。除了一个特殊句式倒装句以外,文言文中的句子也是按主状谓定宾的顺序排列的,所以其相应成分上的词的词性也与现代汉语相一致。即主语、宾语一般是名词,谓语一般是动词,定语一般是形容词,状语一般是副词。所以我们在翻译活用的词时,就可通过分析这个词在句中所处的位置,以及所充当的成分先判定它的词性,进而推知它的义项,达到正确翻译的目的。 1。名词活用为动词 例1大用则王,小用则亡。 解析此句中的亡在句中所处的位置是在连词(连词后一般跟动词)则之后,而王的位置与后一句的亡相同,两句对举,功能也应相同,故王是动词称王义。 译文用在大处就可称王,用在小处就会身亡。 2。动词的使动、意动、为动用法 例2县有轻囚十数人,会春暮时雨,临白令请出之,令不许。。 解析此句中请出之的出从语法角度推断其肯定为动词,但如果直译成一般动词是不能体现出主语对宾语的主动性的,这时就应当考虑它是否属于使动或意动、为动用法。 译文(万泉)县有十几个犯了轻罪的囚徒,适逢春末下了应时的雨,唐临禀告县令,请求(暂且)让他们出狱(耕种),县令不允许。 例3奇之,立许字以女。 解析此句中奇之的奇肯定为动词,但如果译成奇怪,句子明显讲不通,此时不妨往其它方面想一想。比如师说中不耻相师中的耻字就是典型的意动用法认为耻辱。 译文认为他品质非凡,立刻许诺把女儿嫁给他。 例4马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。 解析此句中丧如果直译成哭,看似通顺,但与下文意思不符,若从为动的角度翻译,则通畅无阻。 译文马患肥胖症而死,让群臣为它治丧,要用内棺外椁的大夫礼制安葬它。 3。形容词活用为名词 例5贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。 解析此句中贤和愚本为形容词,但形容词是不能充当句子主语的,由此可以判定这两个词的词性发生了改变,应当是名词的功能。具体翻译时可用替换法分别译为有才德的人愚笨的人。 译文有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增多他的过失。 二、特殊文言句式在翻译中要体现出它的特殊性 文言句式已纳入今后高考的考查范围,要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好几个特殊句子判断句、省略句、被动句、倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置)等。在翻译时,判断句一定要译成是或不是的格式;省略句要将省去的内容补全;被动句要体现出被动的关系;倒装句要将颠倒的语序理顺,使之符合现代汉语的表达习惯。 1。判断句 例6闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。 解析本句中者、也是判断句的标志,所以考生必须将本句译成是的格式。 译文听说太子您想要用我的原因,是想中止大王对斗剑的喜好。 2。省略句 例7楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也! 解析此句中不足为也!省略了主语,翻译时应把主语廉吏补出来。 译文楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今老婆孩子身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊! 3。被动句 例8晖刚于为吏,见忌于上,所在多被劾。 解析本句能否得分的关键就在于见于表示的被动关系能否译出。 译文朱晖做官时很刚正,被上司忌恨,所到之处,他都被人弹劾。 4。倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置) 例9赵国何求而不得也! 解析本句中的求是动词,何是疑问代词作宾词提前了,翻译时必须将何归到它原来的位置上(求后面),才符合现代汉语的语法规则。 译文在赵国这片土地上我想要得到什么难道还得不到吗! 例10吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。 解析此句中于勾践是介宾短语作状语后置,翻译时应将它提到动词求哀请命之前。 译文吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性命。 三、注重对关键实词的翻译 所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中有无通假字、古今异义词等。翻译时首先要联系全文,特别要结合上下句语境仔细推敲,以防误译。其次要准确运用组词法与替换法来完成文言文向现代汉语的转录。 例11常以木枕布衾质钱,人重其贤,争售之。 解析本句中质售两字甚为关键,如误译则句意必然不准。质,典当、典押的意思,这个意思在教材中未出现过,需要考生利用上下文来推断。售,买而非卖,古今异义词,和现代汉语截然不同。 译文(阳城)经常拿木枕和布被去典押换钱,人们敬重他的贤德,争着买他的东西。 例12俄而崇韬入谢,因道之解焉。 解析此句中的谢,不是现代汉语中的感谢义,而表示谢罪、道歉的意思。 译文一会儿,郭崇韬进来向世宗谢罪,通过冯道化解了与世宗的冲突。 四、虚词是句子的润滑剂 虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,考试大纲18个文言虚词中经常考的有因、以、于、乃、其、为、则等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。翻译时,要做到词不离句,句不离段,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。 例13侠曰:以口腹役人,吾所不为也。乃悉罢之。 解析此句的翻译,虚词是关键点,以,介词,为了的意思;乃,副词,于是、就的意思;悉,副词,全部的意思。 译文裴侠说:因为饮食而役使人,是我不做的事。于是把他们全都遣散了。 五、不忽略句子中隐含的语气 句子的语气也是句子构成中的一个重要成分,如果考生在翻译时丢失了原句中隐含的语气,那么翻译也就失真了。 例14赵国何求而不得也! 解析此句除了是一个宾语前置句外,关键还要能看出这是一个反问句。 译文在赵国这片土地上我想要得到什么难道还得不到吗! 例15贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。 解析此句中贤而多财的而不表示递进或转折关系,它隐含着一种假设语气。这一点,能看出来的考生并不多。 译文有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增多他的过失。 以上从五个方面谈了高考命题者在文言文翻译中设置的采分点,也是同学们在平时的训练中应予强化的着力点。当然除了要特别注重以上五个方面外,同学们还应注意句子整体上的通顺,无病句,注意书写大方、清晰,这是许多老师在阅卷中的真切感受。总之,只要同学们尽了最大的努力,答卷时格外细心,文言文翻译是可以一分不丢的。