安庆大理运城常德铜陵江西
投稿投诉
江西南阳
嘉兴昆明
铜陵滨州
广东西昌
常德梅州
兰州阳江
运城金华
广西萍乡
大理重庆
诸暨泉州
安庆南充
武汉辽宁

英汉思维差异对翻译的影响

5月5日 程染筱投稿
  英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响
  中文摘要
  翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换,而语言既是思维的工具,又是思维的结果。思维是客观事物的反映,是翻译活动的基础。正由于思维内容的全人类性,各民族之间才可以通过语言的翻译进行思想交流。语言和思维紧密相关,思维作用于语言,语言也作用于思维,两者相互作用,相互依存。以英语或汉语为母语的不同民族间的思维差异即英汉思维差异决定了英汉两种语言对同一主题的表达方式也各异。通过语言与思维的关系及大量的实例,从思维方式、思维习惯、思维中心、思维风格、思维侧重点的差异入手,站在更高的哲学角度上探讨英汉思维差异对翻译的影响,以使译者重视英汉思维差异对翻译的影响,从而译出准确性更高的译文,也希望能减少两民族的交流障碍,从而促进两民族的合作。
  关键词:英汉民族;思维差异;翻译;影响
  Abstract
  Translationisnotonlyakindoflanguageactivity,butalsoakindofthinkingactivity。Itinvolvesthetransformationoftwolanguages。Languageisthetoolandresultofthinking。Thinking,whichisthebasisoftranslationactivity,isareflectionofuniverseobjects。Thesamecontentofhumanbeingenablesthinkingcommunicationofdifferentpeoplestobeconducted。Languageandthinkingarecloselyinterrelated。ThedifferencesofthinkingbetweenChineseandEnglishmakethedifferencesofexpressionwaysofthesametheme。Withalargenumberofexamples,thispaperstartswiththedifferencesofthinkingmode,habit,center,style,andthinkingemphasis,discussingtheinfluencesontranslationexertedbythedifferencebetweenEnglishthinkingandChinesethinkingfromahigherangleofphilosophy,inordertodrawthetranslators’attentiontotheinfluencesofthinkingdifference,producebettertranslationandreducethecommunicationimpedimentoftwopeoples。
  Keywords:EnglishpeopleandCinfluence
  一、引言
  二、语言与思维的关系
  语言是人类交际最重要的工具,它是人类所特有的、用任意创造出来的符号系统来表达感情和愿望、交流思想的方法。简单地说,它是人们思维和认识的组织者。思维即人脑对客观现实的反映过程,具体地说,它是在表象、概念的基础上进行分析、综合、判断、推理等认识活动的过程,它是人类所特有的一种精神活动,是从社会实践中产生的。作为构成思维模式的材料符号中的一个部分,语言通过音、形、义的结合,系统地储存于人脑的皮层细胞内,参与思维活动。由此可见,思维和语言有着密切的关系。一方面,思维离不开作为材料的语言。倘若没有语言,思维则无以定其形,无以约其式,无以证其实。反之,若没有思维,语言也不具备其多功能性和丰富性。因此,我们可以说,思维作用于语言,语言也作用于思维。思维的发展推动着语言的发展,而语言的发展同时也推动着思维的发展。两者相互作用,相互依存〔4〕(P
  5hr3)。
  三、英汉思维差异对翻译的影响
  人有别于动物的最大特点是人类的思维活动。世界各民族间的语言在语音、词汇、语法等方面相差甚远,思维也存在很大差异,但各国人民对于客观事物本质属性认识的思维活动却是一致的,所以不同的语言才有了互译的可能〔5〕(P
  4hr1)。翻译过程包括译者对原文的理解过程和译者用目的语再创作的过程。精确的翻译源自对原文的正确理解〔6〕(P
  8hr6)。思维的差异肯定会影响两种语言的相互转换。因此,在翻译过程中,译者必须懂得不同民族的思维差异。英汉思维差异的表现及其对翻译的影响主要体现在以下五个方面:
  1、思维方式差异对翻译的影响
  在思维方式上,英民族理性思维发达,具有严密的逻辑性和科学性;与此相反,汉民族直觉思维发达,具有较强的情感性和直观性〔7〕(P10
  3)。思维方式差异对翻译的影响主要表现在四个方面。
  (1)思维方式不同,词汇视点不一,使译文出错。
  两种不同的文化产生不同的思维方式。英汉民族在观察某些事物现象时,所取的角度是很不同的,如果翻译时不加倍小心,很容易出错。例如,中国人出于礼貌请对方先走、先吃、先做某事时,常说您先请!,而英语的说法却是Afteryou!。就是说,同一举动,同一意思,由于视点不一,英汉的表达方式完全相反,汉语中用先表达的意思,英语中却用后表示。又如,在时间的先后概念上,英民族和汉民族在思维方式上也是截然不同的。英语中分别用back和forward指称过去和未来的时间,中国人的思维方式与此相反。唐诗有前不见古人,后不见来者,念天地之悠悠,独怆然而涕下。诗中前是指过去,后指未来。简而言之,中国人是面对着过去来区分时间的先后的,而英民族是向着未来来区分时间先后的,英汉民族对时间坐标存在不同的思维方式,稍不注意,就会使译文出错〔8〕(P
  100)。再如,汉语中的九折,英语常说Atenpercentdiscount,这是因为汉语着眼于打折后的实际付款比例,而英语着眼于折扣的比例,两者视点不一〔9〕(P1
  4hr4)。而淤青一词,用汉语说是青一块,紫一块,英语中则说是beblackandblue。汉语中的红茶,译为英语则是blacktea,这是因为汉语着眼于茶水,而英语着眼于茶叶,blacktea在英语中指还没泡过的茶。汉语中的大雪,英语中的说法却是heavysnow,而不是bigsnow。由此可见,不同的词汇视点对英汉语的互译有很大的影响。
  (2)思维方式不同,表达结构不一,使译文生硬欠妥帖,甚至出现错误。
  在英语和汉语中,对事物都有肯定和否定的表达方法。一般情况下,英语为肯定表达时,汉语也首先考虑肯定表达,英语为否定表达时也是一样〔10〕(P1
  4hr1)。但是,受两民族的不同的思维方式的影响,翻译中一种语言的肯定形式常常表达的是另一种语言否定的意思,反之亦然。如果不注意,就会使译文与原文意思完全相反。例如,Heisthelastmantoreachthere。这句话如果译为他是去那里的最后一个人就错了,应该译为他决不是会去那里的人。原句中并没有否定词,也没有含否定意义的词,但被译为汉语时却要用否定形式,也就是说英语和汉语的表达结构不一致。又如Don’tyouwanttogo?回答为Yes,Ido。(不,我想。)或No,Idon’t。(是的,我不想。)如果把Yes,Ido。译为是的,我不想。把No,Idon’t。译为不,我想。就与原文意思完全相反。再如,Thepatienthadaseriousstomach。不能用汉语的病人有严重的胃痛。这样的句子来表达,而应译为病人胃痛得很厉害。。可见,英汉思维方式不同,表达结构不一,对翻译的影响很大。
  (3)思维方式不同,句子语序各异,影响译文的顺畅、优美。
  由于思维方式的差异,英汉两种语言在语序安排上多有不同。汉语句子语序以逻辑为序,往往先因后果,先假设后推论,先叙事后表态,先说以前发生的事,再说最近发生的事,空间上,一般是从上到下,从大到小,由远及近,从大范围到小范围。谈问题由重要意义到次要意义,由程度强者到程度弱者,由一般到具体的顺序排列。而英语可以借助它的形态和丰富的关联词语,按意思和结构的需要,灵活安排,且英民族在叙事时往往先说最近发生的事,再说以前发生的事〔11〕(P
  6hr1)。例如,Mikedidnotrememberhisgrandmotherwhodiedofcancerwhenhewasthreeyearsold。(迈克三岁时祖母死于癌症,所以不记得她。)汉语先说以前发生的事即事情的原因迈克的祖母死于癌症,再说最近发生的事即事情的结果迈克不记得他的祖母。又如,IwasunhappywhenIheardthebadnews。(听到那个坏消英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响息,我很不高兴。)如果把它译为我很不高兴,当我听到那个坏消息时。就显得很不顺畅,也不符合汉语的逻辑顺序。再如,一知道明天可以看电影,他就十分开心。(Hewasverydelightedwhenheknewhecouldseeafilmtomorrow。)如果把这句话生硬地译为Whenheknewhecouldseeafilmtomorrow,hewasverydelighted。就不是地道的英语。在地名的排列顺序上,汉民族是由大到小,而英民族是由小到大,中国福建译为英语是Fujian,China在地理方位的表达上,汉语习惯说东、西、南、北,而英语习惯说east,west,north,south。可见,思维方式不同,英汉句子语序不同,对译文的影响不容忽视。
  (4)思维方式不同,句式结构各异,使译文显得啰嗦。
  思维方式不同不仅表现在语言内容上,受思维方式的影响,英汉句子结构有很大的不同。英语句法结构特点重形合(hypotactic),主要通过连词、关系词、分词、动名词以及不定式等连接来构成句子,以表示其结构关系。而汉语则不同,汉语句法结构特点重意合(paratactic)。汉语句子从时间顺序、逻辑文理顺序层层推进,逐层展开。所以英汉语言句子结构受思维方式的影响,这种结构上的差异,翻译时常遇到,需调整句子结构〔12〕(P1
  8hr3)。例如,机遇只留给有准备的头脑。译成英文为Opportunitiesareonlyforthepreparedminds。汉语省略掉动词是,即机遇只(是)留给有准备的头脑。,意思表达清楚,而且很简洁。但是英语重形合,所以必须加上谓语动词is才能使一个句子完整。英国诗人雪莱曾经说过:Ifwintercomes,canspringbefarbehind?(冬天来了,春天还会远吗?)翻译时并没有把if也翻译出来,这样不但符合汉语的逻辑且显得更简洁。再如,Sinceitwasearly,let’shavearest。(时间还早,就休息一会儿吧。)翻译时可以译为既然时间还早,我们就休息一会儿吧。但这样就显得太啰嗦了。可见,思维方式不同,句式结构各异,会影响译文。
  2、思维习惯不同,造成词义理解困难,进而影响译文的准确性。
  3、思维中心不同,语态误用,造成误译。
  汉民族的主体性思维方式,只强调主观感受,将理性功能和交流目的融于直觉,而忽视了对客观现实进行符合逻辑的形式表现,以致在翻译中体现不出语态的变化,而造成误译。例如,Theywerebeaten,refusedanythingtoread。这里如果忽视了语态,就很容易误译成:他们受到毒打,拒绝阅读任何书籍。其实句中的refused是表示被动的过去分词,应译为不准。再如汉语2004年中国发生了一系列的重大事件。译成英语,若不注意到英民族强调客体,就很难译成2004sawaseriesofgreateventshappenedinChina。这种用时间作主语的符合讲英语人们口味的地道英语〔15〕(P1
  1hr9)。又如信写好了,但还没有发出去。译为英语时,如果不清楚主客体意识,很容易译成Theletterfinished,butithasn’tsent。其实应该译为Theletterhasbeenfinished,buthasn’tbeensent。汉语说车修好了用英语表达时必须说Thecarhasbeenrepaired。用现在完成时态表示动作已经完成。类似的句子还有很多,如:碗洗好了必须说Thebowlshavebeenwashed。作业做完了必须说Thehomeworkhasbeenfinished。可见,思维中心不同,语态误用,对译文也有非常大的影响。
  4、思维风格不同,句子重心各异,影响译文质量。
  英汉民族各自独特的思维风格造成了各自的句子重心,如在翻译中不加以调整,一定会影响译文的畅达。如WhatIsawthatdayinMarridwastamecomparedtowhathappenedinItalyandBrazilwhentheirtwofavouredteamswasshamefullydefeatedinearlyrounds。(《大学英语》第四册P。
  7hr2),这句英文翻译时若不进行重新调整,译为那天我在马德里之所见可算是温和的了,与在早先的比赛中,意大利人和巴西人喜爱的球队不光彩地踢败时在意大利和巴西引起的轰动相比。会让人觉得很蹩脚〔16〕(P
  1hr5)。这句话正确的译法应为与在早先的比赛中,意大利人和巴西人喜爱的球队不光彩地踢败时在意大利和巴西引起的轰动相比,那天我在马德里之所见可算是温和的了。在复合句子中,英语的主语为主要部分,一般放在句首,即重心在前,而汉语则一般按照逻辑和时间顺序,把主要部分放在句末,即重心在后。例如Astonesmashedharmlesslyonthegroundwhenitdroppedfromthebuilding。(一块石头从那座大楼上掉下来,砸在地上,没伤着人。)这句话的重点是石头砸在地上,没伤着人,但用汉语表达时,必须把它放在句末,才符合逻辑。由此可见,思维风格不同,句子重心的不同对翻译的影响也不容忽视。
  5、思维侧重点不同,造成表达形式各异,进而影响译文的自然、顺畅。
  四、结语
  综上所述,思维是翻译活动的基础。在翻译过程中,英汉民族的思维差异对翻译的准确性有很大的影响。在经济全球化时代,随着英汉民族的交流的不断深入,对英汉思维差异对翻译的影响的研究,能使汉民族更深层地了解英民族,也能使英民族对汉民族有更深层的了解。因此,译者应当充分重视思维对语言的影响,理解思维与语言的关系,熟悉英汉思维差异的表现形式,并在翻译时重视英汉思维差异对翻译的影响,才能在透彻理解原文的基础上,使译文自然、顺畅。
  参考文献:
  〔1〕马继光。试析英汉翻译中的正说与反说〔J〕。上海大学学报(社会科学版),1999,6
  (5):P38。
  〔2〕耿洪敏。实用英汉翻译〔M〕。上海:复旦大学出版社,2005。P11。〔4〕高纯娟。翻译教学应加强英汉思维差异训练〔J〕。无锡职业技术学院学报,2005,4
  (1):P53。
  〔5〕贾荣武。关于英汉思维差异对翻译过程影响的研究〔J〕。桂林电子工业学院学报,2003,23
  (2):
  P41。
  〔6〕马兰芳。从翻译中看英汉思维方式的差异〔J〕。天中学刊,2004,19
  (4):P86。
  〔7〕朱山军。英汉翻译中的逻辑思维探析〔J〕。韶关学院学报(社会科学版),2005,26
  (4):P103。
  〔8〕伍小龙,丁卫民。英汉思维方式比较与语言翻〔J〕。华南师范大学学报(社会科学版),2002,
  (2):P100。
  〔9〕龚爱华。思维方式差异与汉英翻译〔J〕。江西农业大学学报(社会科学版),2004,3
  (3):P144。〔11〕李建莉。英汉思维差异对大学生英语翻译的影响及对策〔J〕。河南广播电视大学学报,2005,18
  (3):P61。〔13〕张治英。英汉民族的思维差异对翻译的影响〔J〕。西安外国语学院学报,2000,8
  (2):P36。〔15〕刘梅丽。思维差异与英语翻译〔J〕。浙江万里学院学报,2002,15
  (4):P119。〔17〕张海涛。英汉思维差异对翻译的影响〔J〕。中国翻译,1999,
  (1):P23。
  〔18〕刘文晖。顺向思维与逆向思维英汉思维模式差异及其对翻译的影响〔J〕。南华大学学报(社会科学版),2002,3
  (3):P93。P
投诉 评论

英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响英汉思维差异对翻译的影响中文摘要翻译不仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动,它涉及两种语言的转换,而语言既是思维的……输电线路外力损坏原因及防治措施探讨摘要:随着社会经济的飞速发展,电力行业的发展极为迅速,电力行业的发展关乎人们的用电水平,在输电线路运行的过程中,很容易受到外力的损坏,从而影响到输电线路运行的安全性、可靠性,影……雷帕霉素抑制大鼠移植肝胆管上皮细胞增殖作用的研究毕业论文作者:陈莉萍戴睿武郭毅斌王曙光董家鸿【关键词】雷帕霉素;肝移植;冷保存;再灌注;胆管上皮细胞;增殖【Keywords】RLivertran……综合疗法治疗失眠的疗效探究随着现代生活节奏不断加快,失眠症患者人群日渐增加,失眠症主要表现为睡眠时间、深度不足,不能消除疲劳,不能恢复脑力及体力。目前西方国家应用心理治疗与药物治疗相结合的方案,取得了很……计算机软件工程管理与应用解析摘要:在经济建设和社会发展中,计算机技术作为一项综合系统性的技术,对专业人员和计算机软件工程开发人员的要求都很高,为了更好地确保计算机的科学运用和软件工程开发工作的顺利实施,必……林业信息技术发展思路研究性论文近几十年来,信息技术在我国取得了突飞猛进的发展,很多行业将信息技术应用起来,极大地促进了自身的进步。传统林业也应当抓住机遇,合理的将信息技术应用起来,促进自身的发展。因此,相关……品牌定位与渠道冲突管理论文摘要:格力国美事件一直受到广大营销学者和企业界的关注。当营销人员和企业界将眼光集中于渠道问题的时候,从品牌的角度分析该事件。关键词:品牌定位;格力;国美;渠道冲突1……生态环境下水利工程施工论文范本1在水利工程建设项目施工中加强生态环境保护的必要性因为水利工程项目在施工中对项目周边的生态环境进行了破坏,比如,损害了资源植被或者对原有的河流进行了改道处理,也制约了水利……校园文化艺术在校园景观设计中的应用论文摘要:如何设计校园景观,如何在校园景观中表现大学文化,需要将文化艺术融入到校园设计中,将其作为灵魂和主线进行景观设计,充分了解大学历史,学习国外先进高等学府校园景观设计观念与理……试论大学英语教学中跨文化意识的培养〔论文摘要〕语言与文化密切相关,要想学好英语就必须了解英美文化背景,掌握这种语言背后所体现的文化内涵。为使学生在跨文化交际中正确使用语言,从容进行交际,跨文化意识的培养成为英语……王国维悲剧思想之转变的分析19世纪末20世纪初,中国受到了西学思想的强烈冲击,许多西方的概念、理论于这时期涌入中国,西方的悲剧理论也在此时由王国维于《红楼梦评论》中首先引入。王国维写《红楼梦评论》时正耽……论电气工程基础的教学革新一、改革教学模式通过采用启发式和讨论式的教学模式,使学生产生较高的学习热情,进而提高课堂教学效率和教学质量,使培养的学生觉得学有所用,学有所长。师生在讨论式互动教学过程中……
对建筑工程管理中存在问题的解析基于BIM的建筑工程现场管理研究把ampquot健康促进ampquot整合在学校各项活动中全电视台自制剧前景探析论文课文插图在阅读教学中的有效利用论文大学生就业能力存在的问题与提升路径论文民族大众的方向与革命实践的精神毛泽东美育思想略论浅谈从旧式商人到新兴绅商的新陈代谢之路关于国外有关移民及其聚居区的研究述评文化创意产业视角下的包装设计论文微动作心理学论文从中西方文化差异浅窥人性什么牌子的150摩托车动力大,爬坡力强且外观好看,适合农村山姚振华带领宝能集团与滁州展开深化战略合作我爱我家酒店浴缸会传染梅毒吗伤感个性句子历史最荒唐的皇帝,没有之一在位仅27天,却干了1127件荒唐九毒日是哪几天2020公司一季度安全工作总结精选多篇长腿美人李梦,穿搭精致时尚,网友人间尤物时间管理:一张A4纸,掌控工作与生活揣1000元人民币去泰国,能请到什么?请一个姑娘已经绰绰有余美容祛斑小方法

友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找七猫云易事利