随着英语的国际化越来越广泛,我国的英语学习者也逐年激增,各大英语学习网站也推出英语美文的赏析和阅读。有很多英语学习者喜欢背诵这些美文以提高自己的英语水平,以下是品学网小编为大家整理的关于短篇英语美文朗诵文章,给大家作为参考,欢迎阅读!短篇英语美文朗诵文章篇1:IfIRest,IRust TIfIrest,Iwouldbeanexcellentmottoforthosewhoareafflictedwiththeslightestbitofidleness。Eventhemostindustriouspersonmightadoptitwithadvantagetoserveasareminderthat,ifoneallowshisfacultiestorest,liketheironintheunusedkey,theywillsoonshowsignsofrustand,ultimately,cannotdotheworkrequiredofthem。 Thosewhowouldattaintheheightsreachedandkeptbygreatmenmustkeeptheirfacultiespolishedbyconstantuse,sothattheymayunlockthedoorsofknowledge,thegatethatguardtheentrancestotheprofessions,toscience,art,literature,agricultureeverydepartmentofhumanendeavor。 Industrykeepsbrightthekeythatopensthetreasuryofachievement。IfHughMiller,aftertoilingalldayinaquarry,haddevotedhiseveningstorestandrecreation,hewouldneverhavebecomeafamousgeologist。Thecelebratedmathematician,EdmundStone,wouldneverhavepublishedamathematicaldictionary,neverhavefoundthekeytoscienceofmathematics,ifhehadgivenhissparemomentstoidleness,hadthelittleScotchlad,Ferguson,allowedthebusybraintogotosleepwhilehetendedsheeponthehillsideinsteadofcalculatingthepositionofthestarsbyastringofbeads,hewouldneverhavebecomeafamousastronomer。 Laborvanquishesallnotinconstant,spasmodic,butfaithful,unremitting,dailyefforttowardawelldirectedpurpose。Justastrulyaseternalvigilanceisthepriceofliberty,soiseternalindustrythepriceofnobleandenduringsuccess。 译文: 如果我休息,我就会生锈 在一把旧钥匙上发现了一则意义深远的铭文如果我休息,我就会生锈。对于那些懒散而烦恼的人来说,这将是至理名言。甚至最为勤勉的人也以此作为警示:如果一个人有才能而不用,就像废弃钥匙上的铁一样,这些才能就会很快生锈,并最终无法完成安排给自己的工作。 有些人想取得伟人所获得并保持的成就,他们就必须不断运用自身才能,以便开启知识的大门,即那些通往人类努力探求的各个领域的大门,这些领域包括各种职业:科学,艺术,文学,农业等。 勤奋使开启成功宝库的钥匙保持光亮。如果休米勒在采石场劳作一天后,晚上的时光用来休息消遣的话,他就不会成为名垂青史的地质学家。著名数学家爱德蒙斯通如果闲暇时无所事事,就不会出版数学词典,也不会发现开启数学之门的钥匙。如果苏格兰青年弗格森在山坡上放羊时,让他那思维活跃的大脑处于休息状态,而不是借助一串珠子计算星星的位置,他就不会成为著名的天文学家。 劳动征服一切。这里所指的劳动不是断断续续的,间歇性的或方向偏差的劳动,而是坚定的,不懈的,方向正确的每日劳动。正如要想拥有自由就要时刻保持警惕一样,要想取得伟大的,持久的成功,就必须坚持不懈地努力。短篇英语美文朗诵文章篇2:CompanionshipofBooks Aandoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorofmen。 Agoodbookmaybeamongthebestoffriends。Itisthesametodaythatitalwayswas,anditwillneverchange。Itisthemostpatientandcheerfulofcompanions。Itdoesnotturnitsbackuponusintimesofadversityordistress。Iamusingandinstructingusinyouth,andcomfortingandconsolingusinage。 Menoftendiscovertheiraffinitytoeachotherbythemutuallovetheyhaveforabookjustastwopersonssometimesdiscoverafriendbytheadmirationwhichbothentertainforathird。Thereisanoldproverb,Loveme,lovemydog。Butthereismorewisdominthis:Loveme,lovemybook。Thebookisatruerandhigherbondofunion。Mencanthink,feel,andsympathizewitheachotherthroughtheirfavoriteauthor。Theyliveinhimtogether,andheinthem。 Aslifeis,forthemostpart,buttheworldofhisthoughts。Thusthebestbooksaretreasuriesofgoodwords,thegoldenthoughts,which,rememberedandcherished,becomeourconstantcompanionsandcomforters。 Bookspossessanessenceofimmortality。Theyarebyfarthemostlastingproductsofhumaneffort。Templesandstatuesdecay,butbookssurvive。Timeisofnoaccountwithgreatthoughts,sminds,agesago。Whatwasthensaidandthoughtstillspeakstousasvividlyaseverfromtheprintedpage。Tfornothinginliteraturecanlongsurviveebutwhatisreallygood。 Btheybringusintothepresenceofthegreatestmindsthathaveeverlived。Wwesympathizewiththem,enjoywiththem,theirexperiencebecomesours,andwefeelasifwewereinameasureactorswiththeminthesceneswhichtheydescribe。 Thegreatandgooddonotdie,eveninthisworld。Embalmedinbooks,theirspiritswalkabroad。Thebookisalivingvoice。Itisanintellecttowhichonstilllistens。 译文: 以书为伴(节选) 通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。 好书就像是你最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。 人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。有句古谚说道:爱屋及屋。其实爱我及书这句话蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。 好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界主要就在于其思想的境界。因此,最好的书是金玉良言和崇高思想的宝库,这些良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。 书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。时间惟一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经世长存。 书籍介绍我们与最优秀的人为伍,使我们置身于历代伟人巨匠之间,如闻其声,如观其行,如见其人,同他们情感交融,悲喜与共,感同身受。我们觉得自己仿佛在作者所描绘的舞台上和他们一起粉墨登场。 即使在人世间,伟大杰出的人物也永生不来。他们的精神被载入书册,传于四海。书是人生至今仍在聆听的智慧之声,永远充满着活力。短篇英语美文朗诵文章篇3:Youth Yitisnotamatterofrosycheeks,itisamatterofthewill,aqualityoftheimagination,itisthefreshnessofthedeepspringsoflife。 Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidity,oftheappetiteforadventureovertheloveofease。Thisoftenexistsinamanof60morethanaboyof20。Nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears。Wegrowoldbydesertingourideals。 Yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul。Worry,fear,selfdistrustbowstheheartandturnsthespiritbacktodust。 Whether60or16,sheartthelureofwonders,snextandthejoyofthegameofliving。Inthecenterofyourheartandmyheart,solongasitreceivesmessagesofbeauty,hope,courageandpowerfrommanandfromtheinfinite,solongasyouareyoung。 Whenyouraerialsaredown,andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandtheiceofpessimism,vegrownold,evenat20;butaslongasyouraerialsareup,tocatchwavesofoptimism,shopeyoumaydieyoungat80。 译文: 青春 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。、 一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。短篇英语美文朗诵文章篇4:ThreeDaystoSee Allofushavereadthrillingstoriesinwhichtheherohadonlyalimitedandspecifiedtimetolive。Sometimesitwasaslongasayear,sometimesasshortas24hours。Butalwayswewereinterestedindiscoveringjusthowthedoomedherochosetospendhislastdaysorhislasthours。Ispeak,ofcourse,offreemenwhohaveachoice,notcondemnedcriminalswhosesphereofactivitiesisstrictlydelimited。 Suchstoriessetusthinking,wonderingwhatweshoulddoundersimilarcircumstances。Whatevents,whatexperiences,whatassociationsshouldwecrowdintothoselasthoursasmortalbeings,whatregrets? SometimesIhavethoughtitwouldbeanexcellentruletoliveeachdayasifweshoulddietomorrow。Suchanattitudewouldemphasizesharplythevaluesoflife。Weshouldliveeachdaywithgentleness,vigorandakeennessofappreciationwhichareoftenlostwhentimestretchesbeforeusintheconstantpanoramaofmoredaysandmonthsandyearstocome。Therearethose,ofcourse,whowouldadopttheEEat,drink,。Butmostpeoplewouldbechastenedbythecertaintyofimpendingdeath。 Instoriesthedoomedheroisusuallysavedatthelastminutebysomestrokeoffortune,butalmostalwayshissenseofvaluesischanged。Hebecomesmoreappreciativeofthemeaningoflifeanditspermanentspiritualvalues。Ithasoftenbeennotedthatthosewholive,orhavelived,intheshadowofdeathbringamellowsweetnesstoeverythingtheydo。 Mostofus,however,takelifeforgranted。Weknowthatonedaywemustdie,butusuallywepicturethatdayasfarinthefuture。Whenweareinbuoyanthealth,deathisallbutunimaginable。Weseldomthinkofit。Thedaysstretchoutinanendlessvista。Sowegoaboutourpettytasks,hardlyawareofourlistlessattitudetowardlife。 Thesamelethargy,Iamafraid,characterizestheuseofallourfacultiesandsenses。Onlythedeafappreciatehearing,onlytheblindrealizethemanifoldblessingsthatlieinsight。Particularlydoesthisobservationapplytothosewhohavelostsightandhearinginadultlife。Butthosewhohaveneversufferedimpairmentofsightorhearingseldommakethefullestuseoftheseblessedfaculties。Theireyesandearstakeinallsightsandsoundshazily,withoutconcentrationandwithlittleappreciation。Itisthesameoldstoryofnotbeinggratefulforwhatwehaveuntilweloseit,ofnotbeingconsciousofhealthuntilweareill。 Ihaveoftenthoughtitwouldbeablessingifeachhumanbeingwerestrickenblindanddeafforafewdaysatsometimeduringhisearlyadultlife。Dsilencewouldteachhimthejoysofsound。 译文: 假如给我三天光明(节选) 我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,有时长达一年,有时却短至一日。但我们总是想要知道,注定要离世人的会选择如何度过自己最后的时光。当然,我说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚。 这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我们该做些什么?作为终有一死的人,在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历些什么或做哪些联想?回忆往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已? 有时我想,把每天都当作生命中的最后一天来边,也不失为一个极好的生活法则。这种态度会使人格外重视生命的价值。我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活。但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,我们却常常没有了这种子感觉。当然,也有人奉行吃,喝,享受的享乐主义信条,但绝大多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚。 在故事中,将死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸运而获救,但他的价值观通常都会改变,他变得更加理解生命的意义及其永恒的精神价值。我们常常注意到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无论做什么都会感到幸福。 然而,我们中的大多数人都把生命看成是理所当然的。我们知道有一天我们必将面对死亡,但总认为那一天还在遥远的将来。当我们身强体健之时,死亡简直不可想象,我们很少考虑到它。日子多得好像没有尽头。因此我们一味忙于琐事,几乎意识不到我们对待生活的冷漠态度。 我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意识的运用上。只有聋子才理解听力的重要,只有盲人才明白视觉的可贵,这尤其适用于那些成年后才失去视力或听力之苦的人很少充分利用这些宝贵的能力。他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音,心不在焉,也无所感激。这正好我们只有在失去后才懂得珍惜一样,我们只有在生病后才意识到健康的可贵。 我经常想,如果每个人在年轻的时候都有几天失时失聪,也不失为一件幸事。黑暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙。