互联网学习工具时代,YahooIsEverything:风能进,雨能进,国王不能进 读到一句汉语: 风能进,雨能进,国王不能进。英国第14任首相威廉皮特 即使是最穷的人,在他的小房里也敢于对抗国王的权威。房子可能很破旧,房顶可能摇摇欲坠,风可以吹进这所房子,雨可以打进这所房子,但是国王不能踏进这所房子,他的千军万马也不能踏过这间破房子的门槛。 现在我们学习英语的问题来了:这句话的英语原话是怎么说的?英国人真的说了这句英语? 我需要找到原话答案。 于是,我把我学过的已知的旧英语用起来(英语运用能力):YahooIsEverything,不是吗? 我这么去Yahoobritishprimeministerwilliampeterwindentersrainenterskingcannot 我Eureka(亚里斯多德原话:我找到了!)到了什么? byBritishPrimeMinisterWilliamPitt,thefirstEarlofChatham,alsoknownasPitttheElder,whostated:Thepoorestmanmayinhiscottagebiddefiancetoalltheforcesofthecrown。ItmaybefrailitsroofmayshakethewindmayblowthroughitthestormmayentertherainmayenterbuttheKingofEnglandcannotenter。 1。风能进,雨能进,国王不能进,果然就是ThewindmayblowthroughitthestormmayentertherainmayenterbuttheKingofEnglandcannotenter。 2。即使是最穷的人,房子可能很破旧,房顶可能摇摇欲坠,果然就是Thepoorestmanmayinhiscottagebiddefiancetoalltheforcesofthecrown。Itmaybefrailitsroofmayshake 在互联网英语学习工具时代,你却恰恰又长年身处非英语语言环境之中,也就是说你那用汉语学来的三瓜两枣的街头英语发音就算再美式,再实用地道也不过是屠龙术,无龙可屠,真正值得你下功夫掌握的不是别的:YahooIsEverything。 有这个能力,足矣! 其它的都是浪得虚名,尤其一个中国人对着另外一个中国人在那炫一口美式腔,我就赶紧说:打住,您还是说汉语中文吧。