作者:小雅和英美友人 端午节、粽子,怎么翻译最地道? 解绳、剥开叶子,如何表达? 枣和苹果的核,英文是同一个词吗?EatingZongzi吃粽子 Mom:TodayistheDragonBoatFestival。 妈妈:今天是端午节。 DragonBoatFestival是端午节认可度最高的翻译,龙舟大赛在西方国家也很受欢迎,很多老外也会参赛。 Letseatsomezongzi。 咱们吃点粽子吧。 随着粽子被世界上越来越多的人知道,汉语拼音是目前粽子的最常用翻译。Ricedumpling、stickyricedumpling也常常被用到,但它们也可能指其他米、粘米做的点心。 Child:Hurray!Ilovezongzi。 宝宝:太棒了!我喜欢粽子。 Mom:Letsworkonsteamingthem。 妈妈:咱们把它们蒸一下吧。 T 它们是半成品; wejustneedtoplacetheminthesteamer。 咱们只需要放蒸锅里蒸一下。 Thiswaythericeandfillingbecomestickyandfresh。 这样米和馅儿就又粘又鲜了。 Child:Oooohhh,canIdropthemin? 宝宝:哦,我能负责放吗? Mom:Sure,butbegentlewiththem。 妈妈:当然,但是要轻一点。 Wereputtingthemonthesteamerrack。 咱们把它们放到蒸锅的屉上。 Here,Illhandthemtoyouasyouplacetheminthesteamer。 来,我递给你,你往蒸锅里放。 Child:Okay。Howlongdotheyhavetosteam? 宝宝:好的。需要蒸多长时间啊? Steam既可以做及物动词蒸某物,也可以做不及物动词某物冒蒸汽。 Mom:Wellletthewaterboilandsteamthemforonly10minutes 妈妈:开锅以后蒸10分钟就行了, sincetheyrealreadycooked。 因为它们已经是熟的了。 Iftheyrefrozen 如果它们是冷冻的, weneed10moreminutes。 需要多蒸10分钟。 (zongzifinishessteaming) (粽子蒸好了) Mom:Now,Illpullthemoutandletthemcool。 妈妈:现在我把它们拿出来凉会儿。 Child:Icanblowonthemtohelpthemcooloff! 宝宝:我可以吹一吹,能凉得快一点! Icantwait! 我等不及了。 Mom:Yeah,thatwouldbehelpful。 妈妈:嗯,管点儿用。 Letshavesomethingtodrinkwhilewewait。 咱们等的时候喝点东西吧。 HappyDragonBoatFestival! 端午节快乐! Child:Cheers! 宝宝:干杯! (zongzicools) (粽子凉了) Mom:Letsunwrapthemnow。 妈妈:咱们现在把它们剥开吧。 Untiethestring 把绳解开, andunwraptheleaves。 把叶子剥开。 Child:Likethis? 宝宝:这样吗? Mom:Goodwork! 妈妈:真棒! Letstrysome。 咱们吃吧。 Child:Theylooksoyummy! 宝宝:看起来很美味! Whatshallwetryfirst? 咱们先吃哪种? Mom:Thereddatezongziissweet, 妈妈:红枣粽子是甜的, andtheporkoneissavory。 肉粽是咸口的。 Savory是咸口的,salty是咸的。 Child:Letstrythesweetonefirst。 宝宝:咱们先吃甜的吧。 Ilovereddates! 我喜欢红枣! Sogood! 真好吃! MayIhaveanotherone,please? 我能再来一个吗? Mom:Yes,youmay。 妈妈:嗯,可以的。 Child:Thankyou。 宝宝:谢谢。 Mom:Dontforgettospitthepitout。 妈妈:别忘了吐核。桃子、枣等的核叫pit,英式英语也称之为stone,苹果、梨等的核叫core。 Youdontwanttoswallowthat! 你可别把它咽了! Thenadatewouldgrowinsideofyou! 你肚子里该长枣了! Child:Iknowyourejoking。 宝宝:我知道你在开玩笑。 Mom:Letstrythesavoryonenow。 妈妈:现在试试咸口的。 Theyreverycommoninthesouth。 它们在南方很常见的。 Child:Idontlikefattymeat。 宝宝:我不喜欢肥肉。 Mom:Fattyporkgivesitthebestflavor! 妈妈:肥猪肉才能让它美味呢! Justtryit。 试试。 Itisveryflavorful。 很美味的。 Bothleanmeatandfattymeataregoodforyou, 廋肉肥肉都对你有好处, soyoushouldntbepicky。 所以你不能挑食。 Child:(eatsporkzongzi) 宝宝:(吃肉粽) Hmmm。。。actually,Ithinkyouareright,Mommy。 嗯其实,我觉得你说得对,妈妈。 Theporkisprettygoodtoo! 鲜肉的也挺好吃的! Mom:Gladyoulikeit! 妈妈:很高兴你喜欢它! Child:Finished! 宝宝:吃完了! Mom:Trynottoleaveanystickyriceonyourleaves。 妈妈:尽量别在叶子上留下粘米。 亦可用glutinousrice,但stickyrice更常用。 Child:Nomore! 宝宝:没了! Mom:Uhoh,lookslikeyouhavesomericeonyourfacenow。 妈妈:啊哦,现在你脸上有米粒了。 Heresanapkinforyou。 给你一张餐巾纸。 中文里,餐巾纸和面巾纸的概念是混用的,但在英文里,餐巾纸是napkin,面巾纸是tissue,不能混用。 Dontforgettowashyourfaceandhandsafterwefinish。 吃完之后别忘了洗洗脸和手。 【当当】你和宝宝说英语:日常生活(第一卷)59购买