安庆大理运城常德铜陵江西
投稿投诉
江西南阳
嘉兴昆明
铜陵滨州
广东西昌
常德梅州
兰州阳江
运城金华
广西萍乡
大理重庆
诸暨泉州
安庆南充
武汉辽宁

浅谈国际商务合同翻译原则

4月24日 吴梦筱投稿
  下面是品学网范文网小编收集的国际商务合同翻译原则,欢迎阅读!
  Abstract:Sincethereformandopeningup,wehavemoreandmoreinternationaleconomicandtradeactivities,thusweneedtosignandwritemoreandmorelegaldocuments。Businesscontractsareveryimportantasamedia。Businesscontractsarelegaldocumentsandarebindingonbothsides。Smallerrorsincontractwillcausedhugelosses。Thispaperlistsalotofexamplestoanalysistheprincipleoftheinternationalbusinesscontracttranslation,hopingtobeofhelp。
  Keyword:IBTheprincipleoftranslation
  前言
  21世纪是一个催人奋进的时代,科技革命迅猛发展,知识更替日新月异,国际竞争力日趋激烈。中国加入世贸组织以来,与它国经济交流越来越多,经济发展日益国际化。与国内经济不同,国际经贸活动要涉及两个或两个以上国家或地区的当事人,因此需要一个媒介来促使双方达成共识。国际商务合同作为媒介的作用突现出来。
  合同,也叫契约,契意思相投或相合,约是用语言文字互相遵守约定,合同是指自愿订立共同遵守的条件,合作共事。《中华人民共和国》第二条规定合同是平等主体的自然人,法人,其他组织之间设立,变更,终止民事权利义务关系的协议〔contractsreferredtointhislawareagreementsbetweenequalnaturalpersons,legalpersonsandotherorganizationsforthepurposeofestablishing,alteringandterminatingmutualcivilrightsandobligations〕。而国际商务合同作为其中的一种,也具有合同具有的一般的法律特征。对一国而言,国际商务合同也指涉外合同,涉外合同的当事人可以选择合适适用的法律。我国国际商务合同法有以下几类:1,国际货物买卖合同;2,代理合同;3,来件装配合同;4,融资租赁合同;5,合资经营企业合同;6,劳务合同;7,国际技术咨询服务合同;8,国际借贷合同;9,国际土木建筑工程承包合同;10,外包合同;11,服务合同;12,风险投资管理协议;13,股权转让协议。此类合同都是涉外交易性质需要英汉两种版本,因此需要翻译。下面就让我们一起看一下翻译时应该注意的方面。
  一商务合同的语言特征
  商务合同是依法成立的法律文件,有其特殊的文体特征。所谓文体(style)就是指人们使用语言时,会根据一定的交际内容,交际目的和交际场合,来选择一定的表达方式,即语言风格,这种风格既要适应交际对象也要适应特定的语言环境。根据美国语言学家MartinJoos(1962)年的分类,合同属于庄重文体(thefrozenstyle),是各种英语文体中正式程度最高的一种。总体来说,这种正式性体现在内容的专业性,语言的严谨性和结构的完整性等方面。因此,我们在进行翻译或者攥稿时,必须要从各个方面把握国际商务合同的语言特征。
  1词汇特征
  作为一种正式的文体,在选词方面应该做到严谨,准确,规范,不能添加任何感情色彩,要能准确无误的表达出合同双方的权利,义务以及双方的要求。
  (1)多用大词(Bigword)
  我们在选择词语时,要尽量选择正式规范的词语,俗语,俚语,方言,日常生活用语是绝对不允许出现的。例如:Inconveningageneralmeetingofshareholders,noticeshallbedispatchedtoshareholders。〔1〕显然句子中的convening和dispatch比同义词holding和spreadout更为正式。
  (2)多用商务法律术语
  为了保持合同语言的规范正式性,我们有时宁愿牺牲语言的流畅性也要确保语言的严谨庄重性。国际商务合同本质上就是具有法律效力的文本,在长期的实践过程中,形成了一些独有的商务法律专业术语。例如:imputednegligence(转嫁的过失责任)特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。商务合同中这类狭义的法律专业术语不以大众是否理解或接受为转移,它是商务合同语言准确表达的保障。还有一些介词短语,inaccordancewith,whereas,subjectto等等词组和搭配已经是商务合同专业术语的一部分了。
  (3)多用外来词和古体语
  国际商务合同中还有一些外来词和古体词作为专业术语。外来词有不少源于拉丁语或法语,它们的意义比较稳定,可以精确地表达概念,例如:advaloremduty(拉丁语)从价(关)税,bonafideholder(拉丁语)汇票的善意持票人,proratataxrate比例税率(拉丁语,即proportionaltaxrate),insurancepremiumpercapita(拉丁语)人均保险费,forcemajeure(法语)不可抗力。商务合同英语具有古体特点,主要标志是古体词语的使用。古体词(archaism)是一种具有鲜明文体色彩的词汇成分。虽然这类词语在现代英语口语和一般书面语中极少使用,但在商务合同等法律文体中,却大量出现,充分体现出严肃的文体风格。合同英语最具特色的古体词形式当数自由词素where、here和there与in、by、with和after等构成的复合副词。如:here介词:如,hereto,hereof,herein,hereinafter等。这里here相当于this,指本文献、合同或有关文件,因此,hereto(本合同)相当于tothis,依此类推。
  2句式特征
  (1)常用长句,陈述句,条件句
  商务合同中的句子与普通英语句子相比,句子长度,结构和使用从句的连贯性要复杂的多。为了避免遗漏或误解,因此在合同文本中有很多的限定词,修饰词,定义以及复杂状语,所以句子较长。有时,一个条款的解释或一个句子就能成为一段。为了使合同双方明确自己的权利和义务,会经常使用一些复杂的重叠的状语。在合同中常用陈述句和条件句,而感叹句和疑问句等几乎不被使用,这是因为前者语言平实客观,能更准确的反应事实。陈述句多用来描述,阐述和作出说明或判断。条件句多用来描述买卖双方在一定条件下应该采取的措施。
  (2)多用插入语
  在商务英语合同中,较多的使用插入语对句子内容进行补充说明或者强调。如:Thebuyermust,wheneverheisentitledtodeterminethetimeforshippingthegoods,givethesufficientnoticethereof。句子中的wheneverheisentitledtodeterminethetimeforshippingthegoods就是插入语来对句子内容作出更详细的说明。
  二商务合同翻译的标准
  商务英语合同翻译虽然和普通英语翻译有很大的差别,但本质上还是一样的。笔者认为刘法公先生提出的忠实(faithfully)准确(exactness)统一(consistence)则从根本上适应了商务英语这一特性。忠实,即准确的将原文语言的信息用译文表达出来,不求语法与句子结构的一致,但要求信息内涵上的对等。准确,即再将原文语言内容转换到译文语言内容的过程中选词准确,做到概念表达确切物与名所指准确,数码与单位所指精确,准确是商务英语翻译的核心。统一,即汉英翻译过程中的译名概念术语在任何时候都应该保持统一,不允许将同一概念或术语随意变换译文。
  三商务合同翻译的原则商务合同是一种特殊的应用的文体,它具有用词准确、正式,句式严谨、规范,文体结构固定的特点。而且大量使用法律词汇,来显示合同的正规、庄严、准确规范以及威严的语言特色。因此,作为一名合格的译者,不仅要有过硬的专业知识与语言功底,还需要了解必要的翻译原则。这样才能翻译出合格的译文,成为一名合格的译者。
  1译文准确严谨,忠实原文
  鉴于商务合同是具有法律效力的文件,它严格的规定合同双方当事人的权利与义务,所以丝毫不允许语义的模凌两可而使人误解,被人钻了法律的空子,它即使牺牲文字的流畅性也必须保持原文的忠实性。否则,对原文意思的曲解,会造成严重的商贸纠纷。此外,商务合同中有许多法律术语和专业术语,在文本中有特定的含义,因此我们在翻译时要严格的贴近合同所涉及的专业性内容,准确根据已有的商贸专业知识和对课文的理解来翻译文中的词,而不是仅仅借助英汉词典,翻译出模糊的句子或文章。例如:TheChinashallbearallrelevanttaxesandleviesuponthepersonnelbyChineseGovernment,whereastheEmployershallbearthesameimposeduponthepersonnelbythegovernmentorbyanagencyorbyanofficialbody。〔1〕此句翻译为:中国政府应负责缴纳中国政府对人员所征收的一切税金,雇主应负责缴纳项目所在国政府对人员所缴纳的一切税金。句中的shall是法律词汇,相当于我们汉语中的应当,必须。句中还有两个关于税金的单词,taxes和levies。其中tax在表示税时,主要强调levy作为名词,主要表示一种征税的行为,即moneywhichisdemandedandcollectedbythegovernmentorbyanofficialbody。〔1〕所以,我们在进行翻译的时候要注意分清这两个单词的具体意思,千万不能混淆所给,模糊翻译。例如:Thecontractisconcludedincaseofacceptanceoftheoffer。其中acceptance和offer平常译为接受和提供,然后在商务合同中是专有术语,应译为承诺和要约,所以译文为:要约一旦承诺,合同立即订立。还有一些缩略词(FOB,CIF等)都应该引起我们足够的重视,不能主观臆断,这样才能保证译文准确严谨,忠实原文。
  2译文具体清楚,用词严密
  鉴于商务合同所使用语言都属于法律语言范畴,多是法律词汇,以显示合同的正规严谨规范。所以,我们在选择词汇的时候不能选择一些有歧义的或有多重意思的。例如:AstothesteamersailingfromShanghaitoLosAngeles,wehavebimonthlydirectservices。〔2〕句中的bimonthly可以指两月一次或一月两次,这个时候就会给对方造成误解,是绝对不允许的。例如:Wewishtoconfirmourtelexdispatchedyesterday。句中的yesterday是一个相对的概念,在这里用不合适。我们应该使用具体的时间,如:WeconfirmourtelexofMay20,2014。还有一些时间和金钱方面的翻译,要做到翻译时具体清楚,切不可想当然,而丢失了一些重要信息,造成不必要的麻烦。例如:TermsofPayment:TheBuyersshallopenwithabankacceptabletotheSellersanIrrevocableSightLetterofCredittoreachtheSeller30daysbeforethemonthofshipment,validfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthemonthofshipment。〔1〕翻译为:付款条件:买方应由卖方可接受的银行于装运月份前30天开立并送达卖方不可撤销即期信用证,至装运月份后第15天在中国议付有效。此句是合同中关于支付的条款,涉及到两个重要的时间,我们应该看清具体介词,进行具体清楚的翻译。
  3译文完整规范,达意通顺
  所谓完整规范,达意通顺,就是把理解了的内容用合乎合同要求的规范语言与形式表达出来。合同文书经过长期的实践检验,其整体结构已经相对固定,大体由标题前言正文及结尾组成,而且正文中的各个条款也相对固定,只需做稍许改变。因此,译者在翻译的时候要特别注意已经约定俗成的一些规定及词语。例如:documentarybillatsight可以翻译为即期付有单据的票据虽然表达的意思符合原文意思,但是概念模糊不清。因为票据本来涵义就十分广泛,而在商务英语中的票据大多数指汇票,因此可译为跟单汇票。而且中英文在语言结构上存在很大的差别,中文结构较为松散,英文结构较为严谨些,这些都会造成文章不通顺。再者,商务合同的条款本来就比较繁琐,翻译时要首先弄清全文,在弄清各个条款之间的内在联系,切不可拘泥于原文的句法和条条框框,来达到译文的条理清晰,通顺。切不可像初学者一样,不加斟酌,生掰硬套,致使译文更加晦涩难懂。
  结语:
  通过以上对合同翻译原则的探讨,我们发现合同语言不同于日常生活用语。合同语言专业性强,句子复杂难翻译,专业词汇多,涉及的知识面范围广。因此,作为一名译者,拥有过硬的语言功底是远远不够的,还需要有一定的专业知识背景,了解一定的翻译原则,与时俱进,不断充实自己。在实践中摸索,不断总结英汉两种语言翻译的异同,切实提高翻译能力,语言水平和审美情趣。
  上文就是品学网范文网给您带来的国际商务合同翻译原则,希望可以更好的帮助到您!!
投诉 评论

浅谈学校体育健康教育摘要:随着人们对健康的关注度逐渐增加,健康促进理念被引入校园,如何在学校体育健康教育中更好的实施健康促进是我们需要解决的问题。本文主要分析了学校体育健康教育实行健康促进的意义以……经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译经济词汇的英语翻译更多精品源自试题【摘要】本文通过收集中国经济词汇的中式翻译材料,并对其进行相关的分析和研究,试图找出经济词汇中中式英……浅谈民族音乐文化传承在音乐教育中的重要性毕业论文摘要关键词:民族音乐文化;学校;音乐教育;文化传承ABSTRACTThispassageanalysisestheimportanceofnat……试论银行资产证券化业务的会计处理论文资产证券化是金融市场的重大创新,本文结合相关会计准则和管理办法,以国家开发银行资产证券化业务为例,分析相关业务原理,会计确认和计量问题,试论银行资产证券化业务的会计处理的详细内……精华毕业论文答辩演讲稿四篇演讲稿是作为在特定的情境中供口语表达使用的文稿。随着社会不断地进步,演讲稿的使用频率越来越高,你知道演讲稿怎样才能写的好吗?下面是小编帮大家整理的毕业论文答辩演讲稿4篇,希望能……社交网络营销的盈利模式及执行策略研究论文社交网络的最初目标和作用是满足人与人之间的交流沟通需求,而正因为社交网络在信息传播上的便捷性和开放性,为建立于其之上的营销模式提供了基础。社交网络营销的成本较低,且传播速度快、……小学美术智慧教育论文小学美术智慧教育论文要怎么写?写些什么内容呢?下面就和小编一起看看小学美术智慧教育论文范文,仅供参考小学美术智慧教育论文【1】美术教育可以说是现代素质教育中的重要组成部分……浅析建筑室内应急照明方式一、前言随着现代建筑技术的发展,高层建筑大量涌现,为了提高现代化建筑照明的可靠性、合理性,保障火灾发生时人员安全及消防救援工作的顺利进行,作为消防系统重要组成部分的应急照……法史学论文李贵连法史学的十五字箴言1、首页2、使用的主要方法【摘要】本文是品学网论文网小编为您奉献的精编范文法史学论文:李贵连法史学的十五字箴言,希望大家能够喜欢。ldquo……对大学生创造力培养的思考论文摘要:高等学校是我国培养人才的主要场所,而人才的本质特征在于创造。目前,在我国只有少数学校开设创造力的培训课程,大学也缺乏对大学生进行创造性思维的训练与培养。因而,大学生创新能……发动机装配行业中防错技术的应用1概述在汽车制造行业中,发动机是制造技术最复杂、装配零件种类最繁多的关键零件。装配作为发动机制造过程中关键工序,对发动机质量的优劣起着至关重要的作用。如今发动机装配已经更……浅谈国际商务合同翻译原则下面是品学网范文网小编收集的国际商务合同翻译原则,欢迎阅读!Abstract:Sincethereformandopeningup,wehavemoreandmorein……
浅谈法律工具主义与法律信仰的培育平面设计中留白的探析论文初中文言文教学问题及策略论文英语电影的教学价值研究分析中国电视电影艺术的个性化创作生态经济与循环经济理论在实践中的运用谈行政法在社会主义市场经济中的特征(1)论文县级农业科技服务体系建设论文幼儿生态文明论文浅谈中学语文教学中人文素养培养论文工业节能能耗在线监测系统研究论文简析大数据下电力营销管理创新对策心满须归零新的一年,愿健康常伴!这些护心指南送给您小学体育教学中的生存教育妈妈水杯刻哪些字好妈妈水杯适合刻哪些字好学校的小学教学工作计划搬家送碗有什么寓意搬新房送碗的寓意是什么中年女人和情人第一次,是什么想法,两个女人说了实话YSL兰蔻化妆品遭国家质检局销毁,质量这么差居然在中国卖断货电脑保养的在好进程出错也会导致电脑无法欠条怎么写范本?这五十多个姓氏要特别注意了,中国首辆火星车可能与你先祖有关如何判断鹦鹉已经认主人了

友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找七猫云易事利